Our Global Partner: MINIBOSS BUSINESS SCHOOL Franchise (IBA Consortium)

Enjoy this engaging resource when choosing educational franchises from the IBA Consortium

You can zoom in and out of the globe, rotate the globe, select a country, click Apply, go to the website, and select IBA Consortium (UK) franchises.
Desktop version recommended for the best experience.

Choose a location for your franchise and complete the application

Wednesday, 8 February 2017

Словарь «непереводимых» эмоций — исследование

Фото: National Geographic, Япония
Проект позитивной лексикографии Тима Ломаса из Университета Восточного Лондона призван выяснить каких слов нам не хватает для выражения чувств и эмоций.

«Словам, взятые из банту, тагальского и голландского, вряд ли им можно подобрать прямой эквивалент в нашем языке, но они представляют собой весьма точные эмоциональные переживания», - объясняет Тим Ломас.

Мы, безусловно, заимствовали множество эмоций из других языков, но многие еще не проникли в наши словари. Ломас нашел уже сотни таких «непереводимых» эмоций.
Первые результаты этого проекта были опубликованы в Journal of Positive Psychology в прошлом году. Вот некоторые из этих слов:
  • Десбундар (португальский) — раскрывать чужие запреты на удовольствие 
  • Тараб (арабский) — вызванное музыкой состояние экстаза или зачарованности 
  • Шинрин-йоку (японский) — расслабление, полученное в процессе купания в лесу, образно или буквально 
  • Гигил (тагальский) — непреодолимое стремление ущипнуть или сжать кого-нибудь, потому что рад ему 
  • Юань бей (китайский) — чувство полного и совершенного исполнения 
  • Иктсуарпок (инуитский) — то чувство, когда кого-то ждешь.
Фото: National Geographic
Другие слова представляют более сложный и глубокий опыт:
  • Натсукаши (японский) — ностальгическая тоска по прошлому
  • Ваби-саби (японский) — «скромная простота», в основе которой быстротечность и несовершенство красоты
  • Саудаде (португальский) — меланхолическая тоска или ностальгия по человеку, месту или предмету, который либо далек во времени, либо в пространстве
  • Зензохт (немецкий) — буквально «жизненные устремление», сильное желание альтернативных состояний и воплощений жизни, даже если они недостижимы
Фото: National Geographic, Таиланд
В дополнение к этим эмоциям, лексикография Ломаса также примечает личностные характеристики и поведения:
  • Дадирри (австралийские аборигены) — глубокий, духовный акт рефлексивного и уважительного прослушивания 
  • Пихентагю (венгерский) — буквально «с расслабленным мозгом», описывает сообразительных людей, которые могут придумывать сложные шутки или решения 
  • Дезенрасканцо (португальский) — красиво выйти из неприятной ситуации 
  • Сукха (санскрит) — подлинное, продолжительное счастье, независимое от обстоятельств 
  • Оренда (гуронский) — сила человеческой воли менять мир
Фото: National Geographic
Ломас признает, что многие из предложенных им описаний пока представляют лишь приближение истинного значения термина. В будущем он надеется, что другие ученые начнут изучать причины и последствия этих эмоций и переживаний — чтобы расширить понимание эмоций других стран, национальностей, рас.

«В нашем потоке сознания — в этой душе разных ощущений, чувств, эмоций — очень многое проходит мимо», говорит Ломас. «Чувства, которые мы научились распознавать и которые получили от нас этикетки, нам хорошо знакомы, но о других мы даже не задумываемся».

Фото: National Geographic